六月

所有的日子

 

都繞不過〈六月〉

六月, 我的心臟死了

我的詩歌死了

我的戀人

也死在浪漫的血波裡

 

六月, 烈日燒開皮膚

露出傷口的真相

六月, 魚兒離開血紅的海水

游向另一處冬眠之地

六月, 大地變形河流無聲

成堆的信劄已無法送到死者手中

 

(Chinese - 繁體)
(Deutsch - 德語)
(Laḱota - 拉科塔)
(Boàrisch - 巴伐利亞方言)
(B.-Román - 吉普賽方言)
(Magyarul - 匈牙利語)

Liùyuè

suǒyǒu de rìzi

dōu ràobuguò "Liùyuè"
Liùyuè, wǒ de xīnzàng sǐ le
wǒ de shīgē sǐ le
wǒ de liànrén
yě sǐ zài làngmàn de xuè bō lǐ

Liùyuè, lièrì shāokāi pífū
lòuchū shāngkǒu de zhēnxiàng
Liùyuè, yúr líkāi xuèhóng de hǎishuǐ
yóu xiàng lìngyī chǔ dōngmián zhī dì
Liùyuè, dàdì biànxíng,héliú wúshēng
chéngduī de xìnzhá yǐ wúfǎ sòngdào sǐzhě shǒuzhōng

 

 

(Chinese - 繁體)
(Pinyin - 拼音)

(Laḱota - 拉科塔)
(Boàrisch - 巴伐利亞方言)
(B.-Román - 吉普賽方言)
(Magyarul - 匈牙利語)

sechster mond (juni)

jedem neuen tag

unausweichlich im wege ist dieser "sechste mond"
der sechste mond, in dem das herz mir starb
und mir die lieder starben
und die geliebte auch
hinstarb in romantischer woge aus blut

sechster mond, sengende sonne brennt die haut auf
legt den wahren zustand der wunde bloß
sechster mond, die fische schwimmen fort aus der blutroten see
suchen winterschlaf in anderen gründen
sechster mond, mutter erde ist aus den fugen, die wasser verstummt
briefe, zu stapeln getürmt, unzustellbar den toten

(nach dem chinesischen Original übers. v. A.W. Tüting)

 


(Chinese - 繁體)
(Pinyin - 拼音)

(Deutsch - 德語)
(Boàrisch - 巴伐利亞方言)
(B.-Román - 吉普賽方言)
(Magyarul - 匈牙利語)

 

Ṫiŋpsila Wi

Ṫohúŋhuŋniyaŋ kiŋ

Ṫíŋpsila Wi ku'ŋ he aóhomniṗicaṡni kte ló
Ṫíŋpsila Wi k'uŋháŋ ċaŋté mat'é yeló.
Ṫíŋpsila Wi k'uŋháŋ wióweṡte lowáŋpi hená t'é naháŋ
ṫáża waŋ iṡ'óṡ'o ċa mahél tuwá ċaŋtówagnake ciŋ weókablaya t'é yeló

Ṫíŋpsila Wi kiŋ él aŋpétu wi ġuyé kiŋ úŋ mahá nasléceca
ċaŋḱé ṫaópi ḣca oúŋ kiŋ le yuáṫaŋ'iŋ yeló
Ṫíŋpsila Wi kiŋ él mniwáŋca wé s'e kiŋ hetáŋ
hoġáŋ nuwáŋ wanígla pi
Ṫíŋpsila Wi kiŋ él maḱá okáḣ yuíc'iṫòkeca, wakpá hená hóċo hiŋglé
wówapi óta kiŋ akṡú pi na t'ápi kiŋ wiċáhiyuḱiyaṗica henála

(A.W. Tüting Ṗeċokaŋ Haŋska iyapi etaŋhaŋ yuiyeska)

 


(Chinese - 繁體)
(Pinyin - 拼音)

(Deutsch - 德語)
(Laḱota - 拉科塔)

(B.-Román - 吉普賽方言)
(Magyarul - 匈牙利語)

 

Juni

Und jädn Dåg

dråg i'n am Buggl mid mià rum, dên Juni
im Juni is às Heàrz mià gschtoàm
im Juni ââ san meine Liàdà gschtoàm
und ââ mai Liàb vàdoàm
in oànà romantischn, bluàdign Wei'n

Juni, in dà brennàdn Sunn blåtzd mà dê Haud
låssd druntà säng dên echtn diàfn Riss
Juni, d'Fisch schwimmàn dàvô ausm bluàdrôdn Meà
woin woandàschd hî zum Wintàschlåf
Juni, d'Weid håd sai G'sicht vàloàn, dê Wåssà ââ ià Schtimm
und dê Briàf, schdapéwais, finddn dê Dôdn nià meà...

(From the Chinese tr. to Upper-Bavarian dialect by A.W. Tüting )


(Chinese - 繁體)
(Pinyin - 拼音)

(Deutsch - 德語)
(Laḱota - 拉科塔)
(Boàrisch - 巴伐利亞方言)
(Magyarul - 匈牙利語)

 

Juni (Schovto Tschon)

Taj sako di
o Juni, oda mindig mange dukla
ando Juni mulo mange o vodschi
ando Juni mule mre gila
taj mri pirani
te muli ande jek rateskeri len

Juni, o tschagalo kham i cipa kertscharel
cilenge o tschatscho, horo dukajipe dikal
Juni, o matsche usinen bejg andro lolo, rateskero paj
arvalakaj dschendutno sojipe te rodel
Juni, i dajani phuv parutscha pro muj, nemale ule o lenja
taj le lilengero dombo, len naschtig del le mulenge

(From the Chinese tr. to Burgenland Román* by A.W. Tüting)

* What language is this? - Read an interview given by a member of this Austrian ethnic minority, or go to my page in Romany with links to broadcasts in B-Román)

 


(Chinese - 繁體)
(Pinyin - 拼音)

(Deutsch - 德語)
(Laḱota - 拉科塔)
(Boàrisch - 巴伐利亞方言)
(B.-Román - 吉普賽方言)

 

Június

Egy életen át

elkerülhetetlen ez a hónap június
Június, a szivem meghalt
Június, a dalom meghalt
s a szeretõ is
meghalt egy romantikus vérhullámban

Június, a perzselõ nap kiégeti a bõrt
leleplezi a seb valódi lényegét
Június, a halak elhagyják a vérvörös tengert
máshová úszva téli álomba merülnek
Június, megváltoztatja alakját a föld, a folyók szótlanok
feltornyosult levelek, halottaknak nem kézbesíthetõk

(From the Chinese tr. by A.W. Tüting - with credit to my friend I.K.)

 

 

 

On the international PEN POEM RELAY with "official" translations of Shi Tao's "June" (六月)
into now 100 languages*:

About the Relay
About Shi Tao & his poem
Carrying the Torch for Freedom of Expression in China
PEN-Clubs listed: See the translations

 

(*together with the Bavarian & Román versions here, the poem is translated into at least 102 different languages now)

 

 

Some links related to Shi Tao & his situation:

 

amnesty international (in English)
amnesty international (in German)
Wikipedia (in English)

 



July 1989
In front of a stele: first tourists pretending to adopt a "normal" attitude
- nervously watched by heavily armed young soldiers

 

一九八九年七月

上有主席字跡的石刻
下有坦克被害者血痕

(狄雨亭)

 

 


(Homepage)|(My Poems)|(Titles)